时尚消费中心
汽车车界动态新车看台名记专栏美女车模违章查询数码焦点评论产品维权手机导购数码家电网络游戏曝光台
娱乐娱乐头条热点专题明星图库南方娱评星闻综艺女性两性隐私热爱健康霓裳美容图库丰胸整形
食品新闻
再冷几天广州将无菜可卖 益力多:糖多也不会改配方 生煎肉馅竟是致癌猪乳房? 学生送礼竟送安全套口香糖 五粮液:谁说我偷税了?! 广州人喝不起万绿湖水 吃得太烫太饱小心得癌! 女人不得不吃的抗衰保健品 冬天吃什么保暖又补身? 这十种食物帮你长结实肌肉
您现在: 娱乐> 娱乐头条
《大破量子危机》叫座不叫好 007翻译太囧惹争议
2008-11-11 09:01:04 来源: 南方都市报网络版  暂无网友评论
浏览字号:  | 打印本页 | 通过Email推荐给好友:

  截至9日,《007:大破量子危机》上映5天,全国票房大收7000万元,已达上集《皇家赌场》全片票房的75%.在广州本地卷走1660万元,本地首周成绩也超过之前《木乃伊3》的1502万元(周二上映),及《功夫熊猫》的854万元(周五上映),不过由于《大破量子危机》是在周三凌晨上映,与周五上映的《功夫熊猫》有时间上的优势。然而,本集007叫座之余却不叫好,近两日有观众纷纷通过网络论坛反映“看不懂”、“007变味”等等,片名和台词的翻译更是闹出许多争议和笑话。

  片名翻译“太囧”“乍看还以为与高科技有关”

  “‘大破’这词儿实在很囧!直接叫‘量子危机’也成啊……看中译名我还以为和现在的量子试验有啥牵连呢!愣没等到!”除了剧情讲得不明白,此次的片名翻译亦让网友摸不着头脑,纷纷在豆瓣及时光网上发帖表达不解。实际上,片中关于“量子”的部分仅是格林口中所谓的一个生态项目概念———“量子计划”。

  该片的英文原名是《QuantumOfSolace》,除了中国内地译名“大破量子危机”外,也有其他译法,如《微量缘愫》、《余温之恋》、《安慰量子》、《新铁金刚之大破量子杀机》(香港译名)等。作为《皇家赌场》)的续集,《QuantumOfSolace》传达了邦德失去爱人后的心情,丹尼尔·克雷格也曾表示片名体现出感情的关系。“大破量子危机”译法与感情绝缘。部分网友则认为《余温之恋》更为贴切。

  台词翻译“和谐”“人民的大坝”引发哄笑

  007系列中不乏好莱坞式的经典幽默,不过本集的中文字幕却让人跌眼镜,台词翻译被网友指缺乏原味,片尾的几句更显“中国式经典”味道。

  当格林将卡米尔送给麦德拉诺将军,原话是“你玩够她了,就把她扔到海里吧”,字幕显示却是“你玩够她了,就放她一马吧。”原本的有趣消失殆尽。而邦德和邦女郎消灭了所有敌人之后,邦德说了一句话:“格林的大坝已经倒塌,但属于人民的大坝终将建起。”此“大义凛然”的中国主旋律电影式台词在上周首映时就引发了哄笑。结尾时,卡米尔抚摸着邦德的头,说“Butyourprisonisinthere.”,这句原本很温暖的话被译成“思想是你的监狱”,同样引发全场笑声,亦成为网友津津乐道的笑料。

编辑:文妍
陆欣

南方网版权相关声明:
① 本网欢迎各类媒体、出版社、影视公司等机构与本网进行长期的内容合作。联系方式:
② 在本网转载其他媒体稿件是为传播更多的信息,此类稿件不代表本网观点。如果本网转载的稿件涉及您的版权、名益权等问题,请尽快与本网联系,本网将依照国家相关法律法规尽快妥善处理。联系方式:
③ 本网原创新闻信息均有明确、明显的标识,本网严正抗议所有以“南方网”稿源的名义转载发布非南方网原创的新闻信息的行为,并保留追究其法律责任的权利。
④ 在本网BBS上发表言论者,文责自负。
如果您在本页面发现错误,请先用鼠标选择出错的内容片断,然后同时按下“CTRL”“ENTER”键,以便将错误及时通知我们,谢谢您对我们网站的大力支持。